Home > Bransch/domän > Translation & localization > Localization (L10N)
Localization (L10N)
Of or relating to the process of translating a product into different languages or adapting a product for a specific country or region.
Industry: Translation & localization
Lägg till ny termContributors in Localization (L10N)
Localization (L10N)
mobila samtidig tolkning
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Tolkning med hjälp av en liten trådlös sändare. Tolk viskar i en mikrofon kopplad till sändaren och deltagarna lyssnar genom hörlurar kopplade till mottagare. Fördelen med detta system är att det ...
flerdelade Översättning
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Det är avgörande för en översättning med flera komponenter närmade sig och förvaltas som en integrerad hela. Se mer om detta ämne i Multipart översättningar.
relä
Translation & localization; Internationalization (I18N)
I simultantolkning, detta avser tolkning från en tolkning, inte direkt från högtalaren, och det används när en tolk inte vet språket i högtalaren. Här fungerar det: den första tolken tolkar in i ...
syn Översättning
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Muntlig översättning av en text. Ett exempel är när en rad tolk vid en presskonferens är räckte ett förberett uttalande på engelska och frågade att läsa det högt, på målspråket.
passiva språk
Translation & localization; Internationalization (I18N)
De språk som tolk är behörig att tolka professionellt. Termen används också i möten & konventioner betyder de språk från vilket tolkning ges. Till exempel i ett möte där alla presentationer ges på ...
per-word rate
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Branschstandard för att bedöma kostnaden för en översättning. Per-ordet kurs kan erbjudas utifrån källa ordantalet (ursprungliga text) eller mål ordantalet (översatt text). Eftersom det kan vara ...
tolkning team
Translation & localization; Internationalization (I18N)
En simultantolkning team består av två eller ibland tre tolkar, beroende på språket och diverse andra faktorer. Väsentliga egenskaperna hos en tolkning team är kompetens, samarbete och ömsesidigt ...